Lingua inglese giuridica - 6 crediti
Contenuti del corso
Lo studio della lingua inglese giuridica si colloca nell’ambito dell’English for Specific Purposes e ha come oggetto la conoscenza della lingua inglese nelle sue manifestazioni in ambito giuridico. Il corso si basa su un’introduzione alla lingua giuridica dell’ordinamento interno, con particolare riferimento alla common law inglese (fonti e testi, cultura giuridica, terminologia); inoltre si prendono in esame testi e lingua del diritto dell’Unione Europea e del diritto internazionale, con particolare riferimento alla tutela dei diritti umani.
Metodologia didattica e obiettivi: le lezioni si svolgono in lingua inglese, ma su richiesta degli studenti la docente è disponibile a fornire chiarimenti in italiano. Le lezioni si basano sull`esame e sulla discussione di testi giuridici originali nonché sull’approfondimento del linguaggio, della terminologia e del diritto dell'ordinamento giuridico in oggetto. Si prendono in esame concetti ed istituti giuridici attinenti i vari temi trattati nel programma, elencati qui di seguito. Si propone il raggiungimento dei seguenti obiettivi: l’acquisizione delle specifiche competenze linguistiche e delle conoscenze linguistiche, giuridiche e culturali necessarie per poter consultare e commentare testi giuridici originali in lingua inglese e per discutere di argomenti giuridici anche di natura comparata, usando un linguaggio appropriato; la padronanza della terminologia giuridica inglese di base e l’approfondimento delle conoscenze terminologiche nei vari settori presi in esame nel programma (es. diritto costituzionale, diritti umani); la capacità di ricercare e consolidare il lessico, le tematiche e le fonti del diritto in lingua inglese con metodi e strumenti idonei (opere di consultazione specialistiche, risorse attendibili in Internet).
Temi trattati
I riferimenti numerici corrispondono alle relative sezioni del libro di testo in adozione: Legal English and the Common Law
A) English in Legal Contexts (Chapter One) - 1.1 Introduction. 1.2 Reading, vocabulary and context. Nelson Mandela: Long Walk to Freedom 1.3 A selection of texts on legal themes. 1.4 English legal contexts and English legal texts. Inoltre, si consiglia la lettura di 1.5 Features of English legal texts and language.
B) The Language of a Legal System (Chapter Two) - 2.1 Introduction. 2.2 Legislation and the Legislature. Constitutional monarchy. 2.3 Consulting legislation: British constitutional reform. 2.4 The legislature: House of Commons and House of Lords.
C) From The Language of Civil Law (Chapter Five) 5.3 Introduction to common law method. Judicial precedent. The hierarchy of the English courts. 5.4.1 The key elements of an English case.
From The Language of Contract (Chapter Six) 6.1.2 Terminology in context: a celebrity wedding: Douglas v Hello!
D) The European Dimension (Chapter Three) and Human Rights - 3.1 Introduction. 3.2 Languages in international contexts. 3.3 Consulting treaty law: the European Union. EU citizenship. 3.4 The European Convention on Human Rights. Inoltre, si consiglia la lettura di 3.6 Reflection and comparison: L`Italia e la Convenzione europea per i diritti dell`uomo (di Serena Forlati).
Testi integrativi del libro di testo:
1) European Convention on Human Rights (ECHR/CEDU);
2) Charter of Fundamental Rights of the European Union (Charter of Nice).
E) The Language of Criminal Law (Chapter Four) and Human Rights - 4.1 Introduction. 4.2 Criminal prosecution: the Crown Prosecution Service. 4.3 Criminal trial and conviction. 4.4 The elements of a crime: actus reus and mens rea. Extracts from 4.5.1 and 4.5.2 Homicide. Case study: the death penalty.
Testi integrativi del libro di testo:
1) European Convention on Human Rights + Protocol No. 6, Strasbourg, 28 April 1983 + Protocol No. 13, Vilnius, 3 May 2002.
2) Presentation: The death penalty (con brani scelti dalla giurisprudenza della Corte di Strasburgo)
Esame
L’esame di Lingua inglese giuridica si svolge in lingua inglese. L’esame consiste in una prova scritta per tutti gli studenti, con la possibilità di un’integrazione orale per chi desidera migliorare il voto scritto.
La valutazione è basata sulla conoscenza e comprensione dei testi giuridici, della terminologia e delle nozioni e fonti inerenti il programma e sull’espressione appropriata con particolare riguardo al linguaggio giuridico. Per motivi organizzativi, i candidati nella prova orale si presenteranno di norma al primo appello utile successivo al superamento della prova scritta (es. Prova scritta – I° Appello, Prova orale II° Appello). Ai fini dell’esame gli studenti regolarmente frequentanti sono coloro che hanno partecipato ad almeno 2/3 delle lezioni del corso della prof. Riley più un numero congruo di ore del corso integrativo.
Alcuni studenti regolarmente frequentanti e con una buona conoscenza della lingua inglese potranno integrare la prova scritta con la presentazione alla fine del corso di un argomento concordato con la docente da approfondire a livello individuale o in piccoli gruppi. Gli studenti interessati sono pregati di presentarsi al ricevimento studenti entro la metà di novembre.
1) Prova scritta (tempo: 1 ora e mezza) La prova scritta consiste in una serie di esercizi tra scelta multipla e domande aperte intesi a verificare la conoscenza della materia (ved. Temi trattati e Valutazione, sopra). Tutti i materiali necessari alla preparazione della prova scritta sono contenuti nel Libro di testo in adozione, assieme ai Testi integrativi indicati nel Programma. Sarà reso disponibile tramite il sito web un esempio della nuova prova scritta all’inizio del corso.
2) Prova orale. Il candidato che ha frequentato regolarmente il corso e che mira a migliorare il voto ottenuto nella prova scritta, porterà un argomento a scelta dal programma per la discussione orale. Tutti gli altri candidati saranno interrogati sul programma del corso e possono scegliere il primo argomento per la discussione orale. La valutazione si basa sulla conoscenza e comprensione dei testi giuridici, della terminologia e delle nozioni e fonti inerenti il programma e sulla capacità di commentare gli argomenti proposti, esprimendosi con un linguaggio appropriato, con particolare riguardo al linguaggio giuridico. Si valuterà positivamente anche l’illustrazione in sede d’esame di testi giuridici originali. I materiali, compresi i testi giuridici, necessari alla preparazione della prova orale sono contenuti nel libro di testo in adozione, assieme ai testi integrativi indicati nel Programma, e potranno inoltre essere integrati da ulteriori ricerche, ad esempio seguendo gli spunti proposti nei vari Tasks del libro, o nelle letture consigliate alla fine di ciascun capitolo (Ideas for further reading) oppure nei materiali proposti nella Legal Grammar Handbook (stesso volume, cap. 7-11).
Testi
A) Testo in adozione: Legal English and the Common Law, 2a ed., Alison Riley, Cedam, Padova, 2012; si trova nel volume il Legal Grammar Handbook di Patricia Sours, consigliato per la consultazione grammaticale (Chapters 7 to 11). Si prega di munirsi del testo prima del corso e di portarlo a tutte le lezioni in quanto contiene tutti i testi giuridici che verranno presi in esame a lezione (assieme ai testi integrativi), nonche` le spiegazioni ed illustrazioni del intero programma di Lingua giuridica inglese: pertanto non sono ammesse le fotocopie. Fanno parte del programma i capitoli (con relative sezioni e pagine) concernenti i temi elencati nei Temi trattati (v. sopra).
B) Testi integrativi del libro di testo essenziali per lo studio dei punti D) ed E) del Programma. Si consiglia di scaricare i testi autentici in lingua inglese dai siti web ufficiali.
i) dal sito web del Consiglio d’Europa: www.echr.coe.int/echr/ (Click Basic texts)(è’ disponibile anche una traduzione italiana): Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as amended by Protocol No. 14, Rome, 4 Nov 1950 (= European Convention on Human Rights = ECHR / CEDU); ECHR Protocols: Protocol No. 6, Strasbourg, 28 April 1983; Protocol No. 13, Vilnius, 3 May 2002.
ii) Charter of Fundamental Rights of the European Union (2007/C 303/01) (Charter of Nice) sul sito web dell’Unione Europea: EUROPA http://europa.eu/ Si consiglia di scaricare anche la versione italiana del testo.
iii) Per la giurisprudenza della Corte di Strasburgo in materia della pena di morte, scaricare la presentazione: The death penalty (A Riley, online sul sito web della docente).
C) Dizionario giuridico. Si consiglia l’utilizzo di un dizionario monolingue di termini giuridici inglesi di pubblicazione inglese o americana, a scelta, ad es. The Oxford Dictionary of Law Oxford University Press, UK.
D) Per le indicazioni per il Personal Terminology Project e per presentazioni Powerpoint utilizzati durante il corso, consultare la pagina web della docente sul sito ufficiale.
Preparazione linguistica
Per seguire il Corso di Lingua inglese giuridica con profitto è necessaria una conoscenza dell’inglese generale non inferiore al livello pre-intermedio (B1 Council of Europe / Cambridge PET). Tutti gli studenti che necessitano di ulteriore preparazione linguistica generale prima di affrontare il corso sono consigliati di seguire gli appositi corsi di lingua generale organizzati dalla Facoltà fin dal primo anno in entrambi i semestri (chiedere informazioni presso la Segreteria del CUR).
Contemporaneamente alla frequenza al corso di Lingua inglese giuridica della prof.ssa Alison Riley, si consiglia vivamente anche la frequenza al corso integrativo. Si ricorda che le ore di frequenza al corso integrativo saranno conteggiate anche ai fini della frequenza del corso di Lingua inglese giuridica della prof. Riley.