LINGUA FRANCESE
Anno accademico e docente
Non hai trovato la Scheda dell'insegnamento riferita a un anno accademico precedente?
Ecco come fare >>
- English course description
- Anno accademico
- 2022/2023
- Docente
- DANIELE SPEZIARI
- Crediti formativi
- 6
- Percorso
- DIDATTICA DELLE LINGUE E DELLE LETTERATURE
- Periodo didattico
- Primo Semestre
- SSD
- L-LIN/04
Obiettivi formativi
- Lo studente, già in possesso di nozioni di morfologia, lessicologia e lessicografia, acquisirà ulteriori nozioni di linguistica diacronica ai fini dell’analisi e della comprensione di testi in lingua francese appartenenti a epoche diverse. Attraverso esercitazioni pratiche, le competenze comunicative dello studente, in tutte le abilità, progrediscono verso il livello C2 del Quadro Comune di riferimento europeo.
Prerequisiti
- Avanzata conoscenza della lingua francese (livello B2-C1)
Contenuti del corso
- Durante le esercitazioni pratiche, tenute dalle lettrici madrelingua, gli studenti affineranno le abilità di comprensione ed espressione sia orale che scritta, attraverso composizioni scritte, lettura di testi, conversazione in lingua. Il modulo teorico si svilupperà in due momenti: dapprima alcune lezioni di introduzione alla storia della lingua francese (dal protofrancese al francese moderno, passando per l'antico e il medio francese); successivamente una parte monografica dedicata al tema della traduzione nel Rinascimento. Verranno proposte analisi di specifiche traduzioni dall’italiano al francese, con un’attenzione per gli usi didattici della traduzione, così da soddisfare le esigenze degli studenti iscritti ad entrambi i curricula della laurea magistrale in Lingue e Letterature Straniere. A tal fine, sarà studiata la produzione di Jean-Pierre de Mesmes, grammatico e traduttore appartenente alla Pléiade, autore in particolare di una “Grammaire italienne” e di una traduzione dei “Suppositi” dell’Ariosto. Sarà inoltre organizzato un ciclo di incontri, con specialisti nazionali e internazionali, che approfondiranno la produzione e la personalità di alcuni importanti traduttori francesi del XVI secolo.
Il programma è identico per frequentanti e non frequentanti. Per questi ultimi, che sono comunque tenuti a integrare con i testi indicati in bibliografia, saranno fornite registrazioni di supporto. Metodi didattici
- Modulo teorico del docente + lettorato madrelingua (entrambi nel primo semestre). Le lezioni del modulo teorico si svolgeranno interamente in lingua francese.
I materiali del corso e le comunicazioni saranno trasmessi tramite Google Classroom (codice di accesso per il modulo teorico: h2zilbp; per il lettorato: wb6wug5).
Saranno fornite registrazioni di supporto a beneficio degli studenti non frequentanti. Modalità di verifica dell'apprendimento
- L’esame finale comprende una prova scritta e una prova orale:
1) Una prova scritta di comprensione e produzione (durata 3h), facente riferimento a quanto svolto nel modulo di lettorato. È consentito l'uso del dizionario monolingue.
2) Una prova orale con domande sui contenuti del modulo teorico (potrà essere sostenuta soltanto al superamento della prova scritta). Testi di riferimento
- Testi consigliati (disponibili in biblioteca):
- M. Huchon, Histoire de la langue française, Le Livre de Poche (obbligatorio per gli studenti non frequentanti);
- Histoire des traductions en langue française (XVe et XVIe siècles), sous la direction de V. Duché, Éditions Verdier, 2015 (in particolare capitoli II, III e VI).
Ulteriori materiali saranno forniti di volta in volta dal docente su Classroom.