Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Strumenti personali

LINGUA TEDESCA

Anno accademico e docente
Non hai trovato la Scheda dell'insegnamento riferita a un anno accademico precedente? Ecco come fare >>
English course description
Anno accademico
2015/2016
Docente
ULRIKE ADELHEID KAUNZNER
Crediti formativi
12
Periodo didattico
Annualità Singola
SSD
L-LIN/14

Obiettivi formativi

Gli obiettivi consistono nell'approfondire le competenze linguistiche teoriche e funzionali ad una migliore capacità di comprensione ed analisi di testi e della comunicazione orale.

Si mira ad un livello C1 del framework europeo.
Il corso prepara alla certificazione C1 del Goethe Institut.

Prerequisiti

Livello B2+ del Quadro europeo

Contenuti del corso

Lezioni docente (2 moduli):

1. Linguaggio e immagine: Ciclo di lezioni con uno sguardo all’insegnamento delle lingue
(l’uso molteplice delle immagini e della visualizzazione; l’interrelazione fra testo e illustrazione di testi; l'accesso alla lingua attraverso l’immagine o tramite altre forme di visualizzazione; le diverse modalità e strategie di visualizzazione in testi funzionali, …)

2. Il linguaggio della pubblicità
(mercato e comunicazione, tipi e linguaggio della pubblicità; aspetti interculturali; la pubblicità come campo di ricerca della linguistica; l’analisi pragmatica, lessicale, sintattica, retorica, linguistica testuale; ricerca individuale con presentazione e tesina).

Lettorato:
a) Laboratorio di traduzione (basi teoriche:
(il concetto dell’equivalenza, tipologie del testo, dimensione pragmatica, traslazione. Esercizi: tradurre nel contesto italo-tedesco, differenze strutturali, strategie).
b) Il tedesco scritto e orale al livello C1:
(analisi di diversi testi e stili linguistici e retorici, analisi e approfondimento di problemi di sintassi complessa e di grammatica testuale, Sviluppo della capacità e abilità orale e di ascolto).

Coi non frequentanti verrà concordato un programma da svolgere a casa e che verrà verificato in una prova orale.

Metodi didattici

Metodo interattivo-induttivo, presentazioni degli studenti, esercitazioni pratiche, ricerca autonoma-guidata, tesina.

Modalità di verifica dell'apprendimento

Lezioni docente:
Tutti gli studenti devono consegnare un “Portfolio” (una cartella contenente una serie di compiti – in parte differenti per i non frequentanti – concordati con la docente). Il "Portfolio", consegnato sia in formato cartaceo che elettronico, verrà discusso in una prova orale.

Lettorato:
Esame scritto e orale.

Coi non frequentanti verrà concordato un programma da svolgere a casa e che verrà verificato in una prova orale.

Testi di riferimento

LINGUISTICA:
Il codice riporta quello della biblioteca Unife.
• Janich, N.: Werbesprache. Ein Arbeitsbuch. (Tübingen: 2003) – 60 4G 743
• Sowinski, B. Werbung. Grundlagen der Medienkommunikation, 5. (Tübingen: 1998) – 60 2A 43
• Dispensa (via email) con capitoli scelti da, per es.:
o Greule, A.: Spot-Texte analysieren. Der Beitrag der Sprachwissenschaft zur Untersuchung der Hörfunkwerbung. In: Reimann, S. (Hrsg.): Mehrmedialität in der werblichen Kommunikation. Synchrone und diachrone Untersuchungen von Werbestrategien. (Tübingen.: 2008: 89-96).
o Kaunzner, U.A.: Vom „Leiden“ der Pause am Lampenfieber. Sprechen im Hörfunk. In: Reimann, S. (Hrsg.): Mehrmedialität in der werblichen Kommunikation. Synchrone und diachrone Untersuchungen von Werbestrategien. (Tübingen: 2008: 75-88).
o Reimann, S. (Hrsg.): Faszination Hörfunkwerbung - im Wandel : Das Historische Werbefunkarchiv der Universität Regensburg. (Regensburg: 2006)
o Reimann, S. (Hrsg.): Werbung hören. Beiträge zur Interdisziplinären Erforschung der Werbung im Hörfunk. (Medien. Forschung und Wissenschaft, Bd. 17). (Berlin: 2008)
o Reimann, S.: Mehrmedialität in der werblichen Kommunikation. Synchrone und diachrone Untersuchungen von Werbestrategien. (Tübingen.: 2008)
Nella prima lezione verranno dato indicazioni per un eventuale acquisto di manuali; il codice riporta quello della biblioteca.

LETTORATO:
Nella prima lezione verranno dato indicazioni per un eventuale acquisto di manuali.
• Anne Buscha, G. Linthout, Das Oberstufenbuch, Schubert-Verlag
• DUDEN. Deutsches Universalwörterbuch A-Z. Herausgegeben vom wissenschaflichen rat der Dudenredaktion. 7., überarbeitete und erweiterte Ausgabe 2011.
• DUDEN. Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. Herausgegeben von der Dudenredation, Verlag Bibiographisches Institut, 2006
• Gaby Grammenou, Hörtraining für die Mittelstufe, Karabatos-Verlag 2008
Testi (Laboratorio di traduzione) – via mail:
• Cinato Lucia, Mediazione linguistica tedesco-italiana, Hoepli
• Koller Werner, Einführung in die Übersetzungstheorie, Wiebelsheim: Quelle & Meyer, 20047
• Kußmaul Paul, Verstehen und Übersetzen, Tübingen: Narr, 2007
• Lipka Ute, Due lingue a confronto nella traduzione, Roma: Euromana, 1992
• Stolze Radegundies, Übersetzungstheorien, Tübingen: Narr, 2008
Dispensa con esercizi di traduzione